TRADUZIONI ITALIANO POLACCO
DR. IRENA RYMKIEWICZ, INTERPRETE GIURATO
I contratti commerciali di ogni tipo devono essere tradotti da traduttori con una effettiva esperienza.
Occorre considerare che la traduzione giurata in Italia non è necessariamente garanzia di buona qualità della traduzione, dato
che chiunque in Italia può assumersi la responsabilità di una traduzione davanti all'apposito ufficio di un Tribunale italiano.
Diversamente, in Polonia , è necessario che la traduzione venga apostillata dall'Ambasciata di Italia in Varsavia per essere poi legalizzata.
In Polonia il traduttore non può essere semplicemente scelto da un tribunale, ma deve essere iscritto all'albo dei traduttori interpreti
giurati. E' tuttavia necessario accertarsi della esperienza concreta del traduttore o dell' interprete commerciale italiano polacco.
E' bene, inoltre, accertarsi che la lingua polacca, o la lingua italiana, sia quella del Tribunale competente per risolvere le controversie
indicato sul contratto.
Traduzioni italiano polacco di Cataloghi, Comunicazioni, Contratti, Corrispondenza d'affari, Fatture o relazioni commerciali,
Lettere commerciali, Lettere di intenti, Marchi e loghi, Materiale promozionale di vario genere, Offerte commerciali, Presentazioni e profili aziendali