TRADUZIONI ITALIANO POLACCO
DR. IRENA RYMKIEWICZ, INTERPRETE GIURATO

giurate italiano polacco

Traduzioni giurate dei certificati o estratti di stato civile dall' italiano e dal polacco.
Atti dello stato civile.

Certificato, o estratto, di morte, di matrimonio, di nascita, di residenza, di stato di famiglia. Certificato di stato libero, di esistenza in vita, di cittadinanza, di godimento dei diritti politici di battesimo.
Gli atti dello stato civile sono attestati molto importanti, necessari per il compimento di fondamentali necessità burocratiche. Gli eventi della vita di ogni persona sono archiviati negli uffici di tutti i Comuni.
Gli atti dello stato civile sono pubblici e, in caso ce ne fosse bisogno, hanno valore di prova.
Insieme a questi, al Comune sono tenute anche tutte le trascrizioni fatte relativamente agli eventi successivi, quali i provvedimenti di autorità amministrative e giudiziarie, sia italiane sia straniere.
Ci sono numerosi tipi di atti dello stato civile: esistono gli estratti per riassunto dove, oltre ai dati, sono annotate sull'atto anche delle note integrative sulla situazione più generale. Ad esempio, sul documento di matrimonio può essere indicata l'eventuale separazione, mentre su quello di nascita l'avvenuta morte.
Ci sono poi gli estratti per copia integrale, fedeli all'atto originale. Questi sono rilasciati solo su richiesta dell'intestatario, se esiste un interesse motivato del richiedente.
Per essere legalizzati e utilizzati reciprocamente in Italia e in Polonia devono essere sottoposti a una traduzione giurata dall'italiano o dal polacco.
Alla celebrazione del rito di matrimonio sia civile sia religioso è sempre richiesta la presenza dell' interprete giurato che dovrà tradurre con precisione tutte le parole del rito. Parimenti l'interprete giurato è richiesto per le cause di divorzio o di separazione.